(종합) 노걸대로 살펴보는 중세 조선어, 중국어의 변천 과정

 한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다.

여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다.
틀림점이나 오타 있으면 알려주세요.

*노걸대 : 중국의 경칭이라는 해석 (http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=533469&cid=1629&categoryId=1629)
-----------------------------------------------------

1. 대인 그대는 어디에서부터 왔소?
1517년 조선어 : 큰 형님 네 어드러로셔 브터 온다?
1670년 조선어 : 큰 형아 네 어드러로셔 브터 온다?
1741년 조선어 : 큰 형아 네 어대로셔 온다?
1765년 조선어 : 큰 형아 네 어대로셔 온다?
1795년 조선어 : 큰 형아 네 어드러로셔조차 온다?

1517년 중국어 : 다거 니 쭝 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
1670년 중국어 : 다거 니 쭝 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
1795년 중국어 : 다거 니 충 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
2014년 현발음 : 다거 니 충 나리 라이 Dagē Nǐ cong nalǐ lai
2014년 현독음 : 대가 니 종 나리 래

1741년 몽고어 : 이커 아바개 치 하나사 이러버?
1765년 만주어 : 암바 아거 시 애비치 지허?

-----------------------------------------------------

2. 나는 고려 왕경에서부터 왔소.
1517년 조선어 : 내 고려 왕경으로셔브터 오라.
1670년 조선어 : 내 고려 왕경으로셔브터 오롸.
1741년 조선어 : 내 조선 왕경셔 왓노라.
1765년 조선어 : 내 조선 왕경으로셔 왓노라.
1795년 조선어 : 내 조선인 왕경으로조차 왓노라.

1517년 중국어 : 오어 충 과리 왕깅레 / 我從高麗王京來(아종고려왕경래)。
1670년 중국어 : 오어 충 과리 왕깅레 / 我從高麗王京來(아종고려왕경래)。
1795년 중국어 : 오어 충 챠션 왕징레 / 我從朝鮮王京來(아종조선왕경래)。
2014년 중국어 : 워 충 고오리 왕징라이 Wǒ cong gāoli wangjīnglai
2014년 현독음 : 아 종 고려 왕경래
2014년 중국어 : 워 충 차오시엔 왕징라이 Wǒ cong chaoxiǎn wangjīnglai
2014년 현독음 : 아 종 조선 왕경래

1741년 몽고어 : 비 쵸오햔 왕 깅 어쳐 이러버!
1765년 만주어 : 비 촤햔 왕 깅 치 지허!

-----------------------------------------------------

3. 이제 어디로 가시오?
1517년 조선어 : 이제 어드러 가난다?
1670년 조선어 : 이제 어드러 가난다?
1741년 조선어 : 즉금(即今/곧 이제) 어대 가난다?
1765년 조선어 : 이제 어대로 가난다?
1795년 조선어 : 이제 어대로 가난다?

1517년 중국어 : 유긴 나리 큐 / 如今那裏去(여금나리거)?
1670년 중국어 : 류긴 나리 큐 / 如今那裏去(여금나리거)?
1795년 중국어 : 류긴 나리 취 / 如今那裏去(여금나리거)?
2014년 중국어 : 루진 나리 취 Rujīn nalǐ qu
2014년 현독음 : 여금 나리 거

1741년 몽고어 : 오도 하나 어치 쵸오햔 왕 깅 어쳐 이러버!
1765년 만주어 : 터 압시 거넘비?

-----------------------------------------------------

4. 나는 북경을 향하여 가오.
1517년 조선어 : 내 북경 항하야 가노라.
1670년 조선어 : 내 북경으로 항하야 가노라.
1741년 조선어 : 내 북경으로 향하야 가노라.
1765년 조선어 : 내 황성으로 향하여 가노라.
1795년 조선어 : 내 북경으로 항하여 가노라.

1517년 중국어 : 오어 왕 버깅 큐 / 我往北京去(아왕북경거)。
1670년 중국어 : 오어 왕 버깅 큐 / 我往北京去(아왕북경거)。
1795년 중국어 : 오어 왕 버징 취 / 我往北京去(아왕북경거)。
2014년 중국어 : 워 왕 베이징 취 Wǒ wǎng běijīng qu
2014년 현독음 : 아 왕 북경 거

1741년 몽고어 : 비 버거징 연 쥭 어치뮈.
1765년 만주어 : 비 거문 허쳔 이 바루 거넘비.

-----------------------------------------------------

5. 그대는 언제 왕경에서 떠났소?
1517년 조선어 : 네 언재 왕경의셔 떠난다?
1670년 조선어 : 네 언제 왕경의셔 떠난다?
1741년 조선어 : 네 언저 왕경셔 떠난다?
1765년 조선어 : 네 언제 왕경셔 떠낫난다?
1795년 조선어 : 네 언제 왕경셔 떠나온다?

1517년 중국어 : 니 기사 리랴 왕 깅? / 你幾時離了王京(니기시리료왕경)?
1670년 중국어 : 니 기사 리랴 왕 깅? /  你幾時離了王京(니기시리료왕경)?
1795년 중국어 : 니 지스 재 왕 징 치신 레져? /  你幾時在王京起身來着(니기시재왕경기신내저)?
2014년 중국어 : 니 지쓰 리러 왕 징 Nǐ jǐshi lile wang jīng?
2014년 현독음 : 니 기시 리료 왕 경
2014년 중국어 : 니 지쓰 자이 왕 징 치쉰 라이저? Nǐ jǐshi zai wang jīng qǐshēn laizhe
2014년 현독음 : 니 기시 재 왕 경 기신 내저?

1741년 몽고어 : 치 커 져 왕 깅 어쳐 몰다바?
1765년 만주어 : 시 아탕기 왕 깅 치 쥬라카?

-----------------------------------------------------

6. 나는 이달 초하루날에 왕경에서 떠났소.
1517년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경의셔 떠나라.
1670년 조선어 : 내 이달 초하란날 왕경셔 떠난노라.
1741년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경셔 떠나롸!
1765년 조선어 : 내 이달 초성에 떠낫노라!
1795년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경셔 떠낫노라.

1517년 중국어 : 오어 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 我這月初一日離了王京(아저월초일일리료왕경)。 
1670년 중국어 : 오어 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 我這月初一日離了王京(아저월초일일리료왕경)。 
1795년 중국어 : 오어 재 져 거유여 추 이 리 리랴 왕 징 / 我在這箇月初一日離了王京(아재저개월초일일리료왕경)
2014년 중국어 : 워 쪄 위에추 이 르 리러 왕 징 Wǒ zhe yuechū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 아 저 월초 일 일 리료 왕 경
2014년 중국어 : 워 자이 져 거위에 추 이 르 리러 왕 징 Wǒ zai zhe geyue chū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 아 재 저 개월 초 일 일 리료 왕 경

1741년 몽고어 : 비 어너 사 라 연 시 너 연 니건 두 왕 깅 어쳐 몰다바!
1765년 만주어 : 비 어러 뱌 이쳐 더 쥬라카!

-----------------------------------------------------

7. 이미 이달 초하룻날 왕경에서 떠났는데,
1517년 조선어 : 이믜 이달 초하랏날 왕경의셔 떠나거나,
1670년 조선어 : 이믜 이달 초하란날 왕경의셔 떠나시면,
1741년 조선어 : 임의 이달 초하랏날 왕경셔 떠낫노라하면,
1765년 조선어 : 네 이달 초성에 떠나셔,
1795년 조선어 : 이믜 이달 초하랏날 왕경셔 떠나시면,

1517년 중국어 : 기사 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 旣是這月初一日離了王京(기시저월초일일리료왕경),
1670년 중국어 : 기스 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 旣是這月初一日離了王京(기시저월초일일리료왕경),
1795년 중국어 : 지 시 져 거유여 추 이 리 리랴 왕 징 / 旣是這箇月初一日離了王京(기시저개월초일일리료왕경),
2014년 중국어 : 지쓰 쪄 위에추 이 르 리러 왕 징 Jishi zhe yuechū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 기시 저 월초 일 일 리료 왕 경
2014년 중국어 : 지 쓰 져 거위에 추 이 르 리러 왕 징 Ji shi zhe geyue chū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 기 시 저 개월 초 일 일 리료 왕 경

1741년 몽고어 : 비 어너 사 라 연 시너 연 니건 두 왕 깅 어쳐 몰다바,
1765년 만주어 : 시 어러 뱌 이쳐 더 쥬라피,


번역노걸대 영인본 출처 : 한국고전총서


노걸대언해 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원


몽어노걸대 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원



청어노걸대 영인본 출처 : 일본 대본산영평사(大本山永平寺)



중간노걸대언해 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원

댓글