한글 고어나 로마자 발음은 제가 아는 한도 내에서 발음 나는 대로 작성하였습니다.
여진, 만주문자나 몽고문자, 한글 고어의 표기는 전혀 고려하지 않았습니다.
틀림점이나 오타 있으면 알려주세요.
*노걸대 : 중국의 경칭이라는 해석 (http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=533469&cid=1629&categoryId=1629)
-----------------------------------------------------
1. 대인 그대는 어디에서부터 왔소?
1517년 조선어 : 큰 형님 네 어드러로셔 브터 온다?
1670년 조선어 : 큰 형아 네 어드러로셔 브터 온다?
1741년 조선어 : 큰 형아 네 어대로셔 온다?
1765년 조선어 : 큰 형아 네 어대로셔 온다?
1795년 조선어 : 큰 형아 네 어드러로셔조차 온다?
1517년 중국어 : 다거 니 쭝 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
1670년 중국어 : 다거 니 쭝 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
1795년 중국어 : 다거 니 충 나리 레? / 大哥(대가) 你從那裏來(니종나리래)?
2014년 현발음 : 다거 니 충 나리 라이 Dagē Nǐ cong nalǐ lai
2014년 현독음 : 대가 니 종 나리 래
1741년 몽고어 : 이커 아바개 치 하나사 이러버?
1765년 만주어 : 암바 아거 시 애비치 지허?
-----------------------------------------------------
2. 나는 고려 왕경에서부터 왔소.
1517년 조선어 : 내 고려 왕경으로셔브터 오라.
1670년 조선어 : 내 고려 왕경으로셔브터 오롸.
1741년 조선어 : 내 조선 왕경셔 왓노라.
1765년 조선어 : 내 조선 왕경으로셔 왓노라.
1795년 조선어 : 내 조선인 왕경으로조차 왓노라.
1517년 중국어 : 오어 충 과리 왕깅레 / 我從高麗王京來(아종고려왕경래)。
1670년 중국어 : 오어 충 과리 왕깅레 / 我從高麗王京來(아종고려왕경래)。
1795년 중국어 : 오어 충 챠션 왕징레 / 我從朝鮮王京來(아종조선왕경래)。
2014년 중국어 : 워 충 고오리 왕징라이 Wǒ cong gāoli wangjīnglai
2014년 현독음 : 아 종 고려 왕경래
2014년 중국어 : 워 충 차오시엔 왕징라이 Wǒ cong chaoxiǎn wangjīnglai
2014년 현독음 : 아 종 조선 왕경래
1741년 몽고어 : 비 쵸오햔 왕 깅 어쳐 이러버!
1765년 만주어 : 비 촤햔 왕 깅 치 지허!
-----------------------------------------------------
3. 이제 어디로 가시오?
1517년 조선어 : 이제 어드러 가난다?
1670년 조선어 : 이제 어드러 가난다?
1741년 조선어 : 즉금(即今/곧 이제) 어대 가난다?
1765년 조선어 : 이제 어대로 가난다?
1795년 조선어 : 이제 어대로 가난다?
1517년 중국어 : 유긴 나리 큐 / 如今那裏去(여금나리거)?
1670년 중국어 : 류긴 나리 큐 / 如今那裏去(여금나리거)?
1795년 중국어 : 류긴 나리 취 / 如今那裏去(여금나리거)?
2014년 중국어 : 루진 나리 취 Rujīn nalǐ qu
2014년 현독음 : 여금 나리 거
1741년 몽고어 : 오도 하나 어치 쵸오햔 왕 깅 어쳐 이러버!
1765년 만주어 : 터 압시 거넘비?
-----------------------------------------------------
4. 나는 북경을 향하여 가오.
1517년 조선어 : 내 북경 항하야 가노라.
1670년 조선어 : 내 북경으로 항하야 가노라.
1741년 조선어 : 내 북경으로 향하야 가노라.
1765년 조선어 : 내 황성으로 향하여 가노라.
1795년 조선어 : 내 북경으로 항하여 가노라.
1517년 중국어 : 오어 왕 버깅 큐 / 我往北京去(아왕북경거)。
1670년 중국어 : 오어 왕 버깅 큐 / 我往北京去(아왕북경거)。
1795년 중국어 : 오어 왕 버징 취 / 我往北京去(아왕북경거)。
2014년 중국어 : 워 왕 베이징 취 Wǒ wǎng běijīng qu
2014년 현독음 : 아 왕 북경 거
1741년 몽고어 : 비 버거징 연 쥭 어치뮈.
1765년 만주어 : 비 거문 허쳔 이 바루 거넘비.
-----------------------------------------------------
5. 그대는 언제 왕경에서 떠났소?
1517년 조선어 : 네 언재 왕경의셔 떠난다?
1670년 조선어 : 네 언제 왕경의셔 떠난다?
1741년 조선어 : 네 언저 왕경셔 떠난다?
1765년 조선어 : 네 언제 왕경셔 떠낫난다?
1795년 조선어 : 네 언제 왕경셔 떠나온다?
1517년 중국어 : 니 기사 리랴 왕 깅? / 你幾時離了王京(니기시리료왕경)?
1670년 중국어 : 니 기사 리랴 왕 깅? / 你幾時離了王京(니기시리료왕경)?
1795년 중국어 : 니 지스 재 왕 징 치신 레져? / 你幾時在王京起身來着(니기시재왕경기신내저)?
2014년 중국어 : 니 지쓰 리러 왕 징 Nǐ jǐshi lile wang jīng?
2014년 현독음 : 니 기시 리료 왕 경
2014년 중국어 : 니 지쓰 자이 왕 징 치쉰 라이저? Nǐ jǐshi zai wang jīng qǐshēn laizhe
2014년 현독음 : 니 기시 재 왕 경 기신 내저?
1741년 몽고어 : 치 커 져 왕 깅 어쳐 몰다바?
1765년 만주어 : 시 아탕기 왕 깅 치 쥬라카?
-----------------------------------------------------
6. 나는 이달 초하루날에 왕경에서 떠났소.
1517년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경의셔 떠나라.
1670년 조선어 : 내 이달 초하란날 왕경셔 떠난노라.
1741년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경셔 떠나롸!
1765년 조선어 : 내 이달 초성에 떠낫노라!
1795년 조선어 : 내 이달 초하랏날 왕경셔 떠낫노라.
1517년 중국어 : 오어 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 我這月初一日離了王京(아저월초일일리료왕경)。
1670년 중국어 : 오어 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 我這月初一日離了王京(아저월초일일리료왕경)。
1795년 중국어 : 오어 재 져 거유여 추 이 리 리랴 왕 징 / 我在這箇月初一日離了王京(아재저개월초일일리료왕경)
2014년 중국어 : 워 쪄 위에추 이 르 리러 왕 징 Wǒ zhe yuechū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 아 저 월초 일 일 리료 왕 경
2014년 중국어 : 워 자이 져 거위에 추 이 르 리러 왕 징 Wǒ zai zhe geyue chū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 아 재 저 개월 초 일 일 리료 왕 경
1741년 몽고어 : 비 어너 사 라 연 시 너 연 니건 두 왕 깅 어쳐 몰다바!
1765년 만주어 : 비 어러 뱌 이쳐 더 쥬라카!
-----------------------------------------------------
7. 이미 이달 초하룻날 왕경에서 떠났는데,
1517년 조선어 : 이믜 이달 초하랏날 왕경의셔 떠나거나,
1670년 조선어 : 이믜 이달 초하란날 왕경의셔 떠나시면,
1741년 조선어 : 임의 이달 초하랏날 왕경셔 떠낫노라하면,
1765년 조선어 : 네 이달 초성에 떠나셔,
1795년 조선어 : 이믜 이달 초하랏날 왕경셔 떠나시면,
1517년 중국어 : 기사 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 旣是這月初一日離了王京(기시저월초일일리료왕경),
1670년 중국어 : 기스 져 유여추 이 리 리랴 왕 깅 / 旣是這月初一日離了王京(기시저월초일일리료왕경),
1795년 중국어 : 지 시 져 거유여 추 이 리 리랴 왕 징 / 旣是這箇月初一日離了王京(기시저개월초일일리료왕경),
2014년 중국어 : 지쓰 쪄 위에추 이 르 리러 왕 징 Jishi zhe yuechū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 기시 저 월초 일 일 리료 왕 경
2014년 중국어 : 지 쓰 져 거위에 추 이 르 리러 왕 징 Ji shi zhe geyue chū yī ri lile wang jīng
2014년 현독음 : 기 시 저 개월 초 일 일 리료 왕 경
1741년 몽고어 : 비 어너 사 라 연 시너 연 니건 두 왕 깅 어쳐 몰다바,
1765년 만주어 : 시 어러 뱌 이쳐 더 쥬라피,
번역노걸대 영인본 출처 : 한국고전총서
노걸대언해 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원
몽어노걸대 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원
청어노걸대 영인본 출처 : 일본 대본산영평사(大本山永平寺)
중간노걸대언해 영인본 출처 : 서울대학교 규장각 한국학연구원
-끝-
댓글
댓글 쓰기