1.
"이 멍청한 유자(역이기) 놈아!" ─ 역생 육가 열전
2.
齊虜!以口舌得官,今乃妄言沮吾軍!
"제나라의 포로 놈(유경)아! 제 놈이 세 치 혓바닥으로 벼슬을 얻더니 오늘은 망언으로 우리 군사들의 진군을 막는구나!" ─ 유경 숙손통 열전
3.
高祖箕踞詈,甚慢易之
고조는 오만하게 다리를 상 위에 내뻗고 앉아서, 거만하게 (장오를) 꾸짖었다. ─ 장이진여열전
4.
豎儒,幾敗而公事!
"멍청한 유생놈(역이기) 때문에 이 어르신이 공사를 망칠 뻔했구나!" ─ 유후세가
5.
漢王數項羽曰
(항우의 도전을 거절한) 한왕이 그의 죄를 나열하며 비난했다. ─ 고조 본기
6.
虜中吾指
"저 도적 놈(항우)이 내 발가락을 맞췄구나!" ─ 고조본기
7.
楚方急圍漢王於滎陽,韓信使者至,發書,漢王大怒,罵曰:「吾困於此,旦暮望若來佐我,乃欲自立為王!
초나라는 형양을 포위하고 있어 한왕은 지원군을 기다리고 있었다. 한신의 편지를 본 한왕은 대노하여 욕을 해댔다.
"나는 지금 초나라에 포위되어 아침저녁으로 구원군이 오기를 기다리고 있는데, 그 놈은 왕이 되려고 한다는 것인가?" ─ 회음후 열전
8.
漢王亦悟,因複罵曰:「大丈夫定諸侯,即為真王耳,何以假為!
(장량등의 조언으로 ) 깨달은 한왕이 욕하며 말했다. "대장부가 제후가 되었으면 진짜 왕이 되어야지, 임시 왕이 뭐라는 이야기인가?"
9.
"吾惟豎子固不足遣,而公自行耳。"
"나도 그런 조무래기(유방의 아들)가 (경포 토벌에)나서기엔 적절치 않다는것을 알고 있었다. 이 어르신께서 나서겠다." ─ 유후 세가
10.
上大怒曰:「相國多受賈人財物,乃為請吾苑!
황제께서는 대노하여 소리쳤다. "나는 네가(소하) 뇌물을 받아 먹었다는걸 알겠다!"
11.
罵曰:「若與彭越反邪?吾禁人勿收,若獨祠而哭之,與越反明矣。趣亨之。」方提趣湯,布顧曰:「原一言而死。」上曰:「何言?」
(황제께서는) 욕을 퍼부었다. "네놈도 팽월과 같이 모반한 놈이냐? 내 말을 무시했으니 너는 모반을 획책했음이 분명하다. 삶아 죽여야 겠다."
관리들이 물이 끓고 있는 가마솥에 던지려고 하는 순간에 난포가 황제를 향해 말했다.
"한마디만 하고 죽겠습니다!"
황제가 물었다.
"뭘 말이냐?" ─ 계포난포열전
12.
"乃公居馬上而得之,安事《詩》、《書》!"
"이 어르신께서는 말 위에서 천하를 얻으셨다. 시서 따위가 뭐란 말이냐?"
─ 역생 육가 열전
(乃公이 '네 어르신' 이라는 정도의 어감이고 유방은 이를 자신의 호칭으로 사용하니, 상대는 자연스럽게 '조무래기' '아들' 정도가 됩니다.)
이런 부분은 그냥 대놓고 신하들도 말하는 부분이라 유방도 딱히 지적을 하지 않았습니다. 이를테면,
소하: (유방에게 한신을 천거하며) "대왕은 평소에 오만무례하십니다. 오늘 대장군을 임명한다고 하시면서 대장 될 사람에 대한 태도가 마치 어린아이 대하듯 하십니다."
─ 소상국세가
왕릉 : (유방이 자기와 항우를 평가해보라고 묻자)"폐하께서는 오만무례하여 다른 사람들을 업신여기십니다."
─ 고조본기
여담으로 위표같은 경우는 유방이 '너무 욕을 많이 한다' 는 이유로 부하가 되려고 하지 않기도……
豹謝曰:「人生一世間,如白駒過隙耳。今漢王慢而侮人,罵詈諸侯群臣如罵奴耳,非有上下禮節也,吾不忍複見也。」
위표가 말했다. "사람의 한 생이란 마치 흰 망아지가 작은 문틈 사이로 나타났다가 사라지는것처럼 짦은 시간인데, 한왕은 사람을 오만하고 무례하게 대하며 모욕을 주기를 좋아해 제후나 군신들에게 욕하기를 마치 제 종에게 하는 듯 합니다. 예절이라고는 털끝만큼도 없는 사람인데, 저는 그런 사람은 다시 보기도 싫습니다."
댓글
댓글 쓰기